| Autor | Nachricht |
---|
allBLAu Kapitän
Beiträge : 296 Kopfgeld : 1553551 Dabei seit : 15.12.14 Ort : Irgendwo im Nirgendwo
| Thema: OP Kapitel 808, Trivia & Übersetzungen Fr 4 Dez - 19:47 | |    
| Tut mir leid, dass dies schon wieder so lange gedauert hat. Gebe mir Mühe, so schnell wie möglich damit fertig zu werden, aber manchmal dauert's halt... :S Viel Spass beim Lesen! Übersetzungen- englisch:
DUKE DOGUPINE Decks of the World, 500-Million-Man Arc, Vol. 4: „Syrup Village“
Minks: „A Mammoth?!! What's that ancient creature doing here?!!“ *murmur!!*
Bariete: “Huff...” *clang!! clang!! clang!! clang!!* “Huff...” *clang!! clang!!* “Enemy Attack!!! The gate's been breached!!!” *clang!! clang!! clang!! clang!! clang!! clang!!* “We're under attack by pirates!!! Drive them off!!!” *doom!!*
*clang!! clang!!* Jack: “...” *clang!! clang!!* “Warrior from Wano?! Raizo?! We've never heard of him!!” “Don't destroy this country!!” “Just get out of here!!” Sheepshead: “Ha ha ha... Yeah, I remember the stories about the mystical land of the minks... A bunch of stupid talking animals.” “?!” Bison-Mink: “Name yourselves!! Whogara are you?!!” Sheepshead: “Who do you think you're demanding an introduction to?! This here is a trusted confidant of Kaido, one of the four emperors of the sea!! One of his three closest associates, each of whom is named after a disaster!! This is the great Jack the Drought!!!” *doom!!* Oda-Box: Animal Kingdom Pirates, lead performer, captain of the Mammoth Jack the Drought Sheepshead: “So named because the lands that Jack passes through become as barren and decrepit as if they had been hit by a drought!! – Now hand over Raizo!!” Oda-Box: Animal Kingdom Pirates, leader of the Gifters Sheepshead *doom!!* Sheepshead: “You got a nice peaceful place here, what with the babies in your arms and all. Be a real shame if something happened to it... don't ya think?” Minks: “...” Sheepshead: “Or would you prefer to just fight us?” Jacks followers (Pleasures): *gya ha ha* “Geh heh heh heh!!!” Mon-ji: *zshh!* “We would never wish for battle!!” Bear-Mink: “Mon-ji!!” Mon-ji: “But we will not find a solution to this issue if you do not listen. Jack, he said your name was? There will be no lies from us. If you seek a man, search each and every home--” *Kadoooom!!* “?!!” “Eeek!!” “?!!” “Gaah!!” Pleasures: “Gya ha ha ha! No mercy for the women, children or elderly!!!” *haw!!* Jack: “Have we come here to bargain, Gin-Rummy?” Gin-Rummy: “No, master Jack. We came to seize a samurai.” Sheepshead: “He's not a samurai, dummy! Raizo's a ninja!!” Gin-Rummy: “Silence, master Sheepshead!! 'Samurai' is the general title for all warriors of Wano!! There's no difference!!” Minks: *rahh* *kyaa* “...!!!” Jack: “I have but one demand!!! Bring Raizo to me!!!” Raccoon-Mink: “That's impossible!! We told you, he's not here!!” Pleasures: “Then search the entire country, Pleasures!!!” *raaahh* “Gyaa ha ah ha ha hah!!!” PLEASURES “Hmm?” *zzp!* “Gyaaa!!!” *zzap!!* *zzap* “?!!” “?!!” *thud!!* *bzzap!!* “Gya ha... What the--?!” “What was up with that?! Even the old gramps and kid just attacked us!!” “Bwa ha ha!!” “Yeow, that hurt!!” Mon-ji: “There are no weak members of this herd!! All minks are natural born fighters!!” *zap* Jack: “...?!” *pop pop...* Sheepshead and Gin-Rummy: “...?!!” Mon-ji: “Even our suckling babes have the gift of self-defense!!” *crakl crakl* “Do yougara want to make enemies of every last mink in this land?!! And the skill of the musketeers defies all description! Fight, and the losses shall be deep on both sides!! If yougara seek this man then why not speak with the duke of this land instead?!” Jack: “Speak...?” *grrgg...* “No.” Mon-ji: “?!!” Jack: “Onward, Gifters!!!” *doom!!* “?!!” Gifters: “Awright!!!” GIFTERS “What?! What are they?!” “Destroy this land and find the samurai!!!” *raahhh*
back in the present Wanda: “They did not listen at all. The battle began, and in an instant...” *raaahh...* (remembered) “... peaceful Kurau city turned into a battlefield...” Usopp: “Th.. they're followers of an emperor?!! That's who attacked this place?!” Robin: “Kaido's men...” Wanda: “Yes. As for how they got here and why they thought there would be a samurai is a mystery.” Luffy: “You hear that, Usopp? A mammoth!!” Usopp (whispering): “Don't get excited! Read the context, man!!” Brook (whispering): “See?! Now do you understand why not to mention samurai or Wano?!” Franky: “Good point....” Robin: “They're very bad people.” Luffy: “Aw, darn.” ?! “So that ninja Kinemon talked about isn't here after all? What a let-down!!” *boom!!* Usopp, Brook and Nami: “!!!” Wanda: “What?” *twik!* “By 'ninja' do you mean the warrior of Wano?” In the background: *whomp!!* “Bfft!” *whomp* “Prgh!” *whomp!* “...!! …!!” *gyaaaa* Wanda: “Do youteia know about him?” Brook: “N-no, not in the least!! He said, uhh... injured!! He was inquiring about the state of the injured!!” Wanda: “Oh, the duke's sanatorium is just up there. I'm sorry to force you to walk there... ” *rahh rahh* “We can speak more later.” “Gyaaaa!!” “We're so sorry, Sir Shishilian!!!” *sob sob...* “Sir Shishilian's in a foul mood!!” *doom!!* “Gyaaa!!” *dadadadoom!!* “Aaah!!” *rahh* *gyaa* “?!!” Franky: “!!! What's going on?!” Oda-Box: Duke Dogupine's sanatorium *aaaahh* “Waaah!!” Wanda: “What's the matter, Sir Shishilian?!” *tek tek* Shishilian: “Ffh! Ffh! It's you, Wanda!! Ffh.. Theygara were talking such sugary nonsense, that I had to knock these cubs off their feet...” *doom!!* *grrrr* “... to teach them a lesson!!!” Oda-Box: One of the three Dogupine Musketeers, captain of the Storm Dog Musketeers (lion mink) Full-Power Shishilian Shishilian: “Kindness, love, romance, babies, sugar, honey!! Never speak of such things around me unless they're full of salt!!!” Minks: “Umm... He's so tough... but cool.” Shishilian: “I'll tear out your throats!! Now come back up here, if you've got the guts!!!” Minks: “We're sorry!! We'll never speak such sweet nothings again!!” Shishilian: “As long as you get the point!!!” Wanda: “Sir Shishilian, this is the Straw Hat Crew.” Shishilian: “!!” *hup!!* “What?!!” Shishilian: “Thank you for saving our country!! This debt will never be forgotten!!!” *whomp!!* (Shishilian jumps into a bow) Wanda: “Sir Shishilian does everything at full power.” Luffy: “Wow, that lion's really overbearing.” *gonk!* (Nami smacks Luffy) Shishilian: “His grace awaits inside!!!” *wham!!!* “Good.” Shishilian: “Come in!! No dawdling!!” Chopper: “Oh! It's Luffy and everyone!!” Dogupine: “So yougara are the Straw Hat Crew.” Wanda: “I'm so glad to see you well, your grace!” *glomp!* Dogupine: “I owe you for everyone and everything. You have my thanks.” *fwap..!* Oda-Box: Mokomo dukedom king of the day Duke Dogupine *doom!!* Luffy: “Apparently my friends helped you guys. But I haven't heard the details yet.” Dogupine: “No. It was thanks to you too, Straw Hat Luffy.” Luffy: “? – I bet you're pretty though, mister. Real tough!!” Wanda: “How rude!! His grace is the greatest fighter in our land!!” Dogupine: “Hah... That sounds like sarcasm when spoken about the loser.” Wanda: “Loser? Never! The enemy was quite troublesome but you held the advantage!!! If only Jack hadn't brought that weapon into our land!!” Luffy: “Hmm...? Weapon?” Chopper: “That's right, Luffy! The thing that destroyed this dukedom was one of Caesar's gas weapons!!!” *doom!!* “?!!”
- deutsch:
HERZOG DOGUPINE Schiffsdecke der Welt, 500-Millionen-Mann Arc, Vol. 4: „Syrup“
Minks: „Ein Mammut?!! Was macht denn dieses steinzeitliche Tier hier?!!“ *murmel!!*
Bariete: “Huff...” *clang!! clang!! clang!! clang!!* “Huff...” *clang!! clang!!* “Eine feindliche Attacke!!! Die Tore sind durchbrpchen!!!” *clang!! clang!! clang!! clang!! clang!! clang!!* “Wir werden von Piraten angegriffen!!! Vertreibt sie!!!” *doom!!*
*clang!! clang!!* Jack: “...” *clang!! clang!!* “Krieger von Wano?! Raizo?! Nie von ihm gehört!!” “Zerstört nicht dieses Land!!” “Verschwindet von hier!!” Sheepshead: “Ha ha ha... Jep, ich erinnere mich an die Geschichten über das geheimnisvolle Land der Mink... Ein Pack dummer sprechender Tiere.” “?!” Bison-Mink: “Sagt uns eure Namen!! Wergara seid ihr?!!” Sheepshead: “Für wen haltet ihr uns, dass ihr unsere Namen verlangt?! Dies ist ein enger Vertrauter von Kaido, einem der vier Kaiser!! Er ist einer seiner drei nächsten Gefolgsleute, welche alle nach einer Katastrophe benannt sind!! Dies ist der grosse Jack, die Dürre!!!” *doom!!* Oda-Box: Tier-Königreich Piraten, Hauptdarsteller, Kapitän der Mammut Jack, die Dürre Sheepshead: “Er wird so genannt, weil die Länder, die Jack besucht, unfruchtbar werden und verfallen, als wären sie von einer Dürre heimgesucht worden!! – Und nun liefert Raizo aus!!” Oda-Box: Tier-Königreich Piraten, Anführer der Gifters Sheepshead *doom!!* [„gift“ heisst im Englischen „Geschenk“ und somit könnten die Gifters auch als „Beschenker“ ¨übersetzt werden.] Sheepshead: “Mit den Babys in euren Armen und all dem Zeug habt ihr hier einen schönen, friedlichen Ort. Wäre doch schade, wenn dem etwas zustossen würde... denkt ihr nicht?” Minks: “...” Sheepshead: “Oder wollt ihr lieber gegen uns kämpfen?” Jacks Gefolge (Pleasures): *gya ha ha* “Geh heh heh heh!!!” Mon-ji: *zshh!* “Wir würden uns niemals einen Kampf wünschen!!” Bärenr-Mink: “Mon-ji!!” Mon-ji: “Aber wir werden keine Lösung für diese Situation finden, wenn ihr uns nicht zuhört. Jack ist dein Name, oder? Von uns wirst du keine Lüge hören. Wenn ihr einen Mann sucht, dann durchsucht jedes einzelne Haus--” *Kadoooom!!* “?!!” “Eeek!!” “?!!” “Gaah!!” Pleasures: “Gya ha ha ha! Kein Erbarmen für Frauen, Kinder oder Alte!!!” *haw!!* Jack: “Sind wir hierher gekommen, um zu verhandeln, Gin-Rummy?” Gin-Rummy: “Nein, Meister Jack. Wir sind hergekommen, um einen Samurai zu fassen.” Sheepshead: “Er ist kein Samurai, Idiot! Raizo ist ein Ninja!!” Gin-Rummy: “Ruhe, Meister Sheepshead!! 'Samurai' ist die allgemeine Bezeichnung für alle Krieger aus Wano!! Es gibt keinen Unterschied!!” Minks: *rahh* *kyaa* “...!!!” Jack: “Ich habe bloss eine einzige Forderung!! Bringt Raizo zu mir!!!” Raccoon-Mink: “Das ist unmöglich!! Wie wir dir bereits gesagt haben, er ist nicht hier!!” Pleasures: “Dann durchsucht das ganze Land, Pleasures!!!” *raaahh* “Gyaa ha ah ha ha hah!!!” PLEASURES [„Pleasures“ bedeutet „Freuden“] “Hmm?” *zzp!* “Gyaaa!!!” *zzap!!* *zzap* “?!!” “?!!” *thud!!* *bzzap!!* “Gya ha... Was zum--?!” “Was ist denn hier los?! Sogar der alte Opa und das Kind haben uns einfach angegriffen!!” “Bwa ha ha!!” “Aua, das hat wegetan!!” Mon-ji: “In dieser Herde gibt es kein schwaches Glied!! Alle Minks sind geborene Kämpfer!!” *zap* Jack: “...?!” *pop pop...* Sheepshead und Gin-Rummy: “...?!!” Mon-ji: “Sogar unsere Säuglinge haben die Fähigkeit, sich selbst zu verteidigen!!” *crakl crakl* “Wollt ihrgara jeden einzelnen Mink in diesem Land zu eurem Feind machen?!! Und die Fähigkeiten der Musketiere lassen sich gar nicht beschreiben! Kämpft, und die Verluste werden auf beiden Seiten gravierend sein!! Wenn ihrgara diesen Mann sucht, warum sprecht ihr dann nicht stattdessen mit dem Herzog dieses Landes?!” Jack: “Reden...?” *grrgg...* “Nein.” Mon-ji: “?!!” Jack: “Forwärts, Gifters!!!” *doom!!* “?!!” Gifters: “Geht klar!!!” GIFTERS “Was?! Was sind sie?!” “Zerstört dieses Land und findet den Samurai!!!” *raahhh*
Zurück in der Gegenwart Wanda: “Sie hörten überhaupt nicht zu. Der Kampf begann und in kürzester Zeit...” *raaahh...* (remembered) “... wurde das friedliche Kurau zu einem Schlachtfeld...” Usopp: “D... die Anhänger eines der Kaiser?!! Das sind die Leute, die dieses Land angegriffen haben?!” Robin: “Kaidos Leute...” Wanda: “Ja. Wie sie hierher gefunden haben und warum sie dachten, ein Samurai sei hier, ist ein Rätsel.” Luffy: “Hast du gehört, Usopp? Ein Mammut!!” Usopp (flüstert): “Nicht so begeistert! Lies doch mal die Situation, Mann!!” Brook (flüstert): “Seht ihr?! Versteht ihr nun, warum ihr die Samurai oder Wano nicht erwähnen solltet?!” Franky: “Sehe deinen Punkt....” Robin: “Sie sind sehr schlechte Personen.” Luffy: “Ach, verdammt.” ?! “Dieser Ninja, von dem Kinemon gesprochen hat, ist also doch nicht hierl? Was für eine Enttäuschung!!” *boom!!* Usopp, Brook und Nami: “!!!” Wanda: “Was?” *twik!* “Meinst du mit 'Ninja' Krieger von Wano?” Im Hintergrund: *whomp!!* “Bfft!” *whomp* “Prgh!” *whomp!* “...!! …!!” *gyaaaa* (Luffy wird von seiner Crew zusammengeschlagen...) Wanda: “Wisst ihrteia etwas über ihn?” Brook: “N-nein, kein bisschent!! Er hat, ähm... Verletzte gesagt!! Er hat sich über den Zustand der Verletzten erkundigen wollen!!” [Hier geht die Übersetzung nicht auf. Mehr dazu in den Details...] Wanda: “Oh, das Sanatorium des Herzogs ist gleich da vorne. Es tut mir leid, dass ihr zu Fuss dahin gehen musstet... ” *rahh rahh* “Wir können uns später weiter unterhalten.” “Gyaaaa!!” “Es tut uns leid, Sir Shishilian!!!” *schluchz schluchz...* “Sir Shishilian ist in miserabler Stimmung!!” *doom!!* “Gyaaa!!” *dadadadoom!!* “Aaah!!” *rahh* *gyaa* “?!!” Franky: “!!! Was ist denn hier los?!” Oda-Box: Herzog Dogupines Sanatorium *aaaahh* “Waaah!!” Wanda: “Was ist los, Sir Shishilian?!” *tek tek* Shishilian: “Ffh! Ffh! Ah, du bist's, Wanda!! Ffh.. Siegara redeten solch zuckersüssen Blödsinn, dass ich diesen Grünschnäbeln einen Tritt verpassen musste....” *doom!!* *grrrr* “... um ihnen eine Lektion zu erteilen!!!” Oda-Box: Einer der drei Dogupine Musketiere, Kapitän der Sturm-Hund Musketiere (Löwen-Mink) Full-Power Shishilian Shishilian: “Güte, Liebe, Romantik, Babys, Zucker, Honig!! Sprecht in meiner Nähe niemals über solche Dinge, wenn sie nicht salzig sind!!!” Minks: “Umm... Er ist hart... aber cool.” Shishilian: “Ich werde eure Kehlen rausreissen!! Nun kommt wieder herauf, wenn ihr den Mumm dazu habt!!!” Minks: “Es tut uns leid!! Wir werden nie wieder über solch süsse Kleinigkeiten sprechen!!” Shishilian: “So lange ihr's kapiert habt!!!” Wanda: “Sir Shishilian, das ist die Strohhut-Crew.” Shishilian: “!!” *hup!!* “Was?!!” Shishilian: “Danke dafür, dass ihr unser Land gerettet habt!! Dies werden wir euch nie vergessen!!!” *whomp!!* (springt in eine Verbeugung) Wanda: “Sir Shishilian gibt bei allem, was er macht, sein Bestes.” Luffy: “Wow, dieser Löwe ist echt übereifrig.” *gonk!* (Nami haut Luffy eine) Shishilian: “Seinen Majestät wartet drinnen!!!” *wham!!!* “Gut.” Shishilian: “Kommt herein!! Trödelt nicht rum!!” Chopper: “Oh! Es sind Luffy und die anderen!!” Dogupine: “Ihrgara seid also die Strohhut-Crew.” Wanda: “Ich bin so froh, dass es Ihrer Ehren wieder besser geht!” *glomp!* Dogupine: “Ich verdanke euch so viel für alles und jeden. Habt Dank.” *fwap..!* Oda-Box: Mokomo Dukedom, König des Tages Herzog Dogupine *doom!!* Luffy: “Anscheinend haben meine Freunde euch geholfen. Aber ich kenne die Details noch nicht.” Dogupine: “Nein. Es war auch dank dir, Strohhut Luffy.” Luffy: “? – Ich wette du bist ziemlich stark, Mister. Echt stark!!” Wanda: “Wie unverschämt!! Seine Majestät ist der beste Kämpfer unseres Landes!!” Dogupine: “Hah... Das tönt nach Sarkasmus, wenn es über den Verlierer gesagt wird.” Wanda: “Verlierer? Niemals! Der Feind war lästig, aber Sie waren im Vorteil!!! Wenn Jack bloss diese Waffe nicht ins Land gebracht hätte!!” Luffy: “Hmm...? Waffe?” Chopper: “So ist es, Luffy! Das Ding, das dieses Land zerstört hat, war eine von Caesars Gas-Waffen!!!” *doom!!* “?!!” Details> Nun scheinen auch die Dorfbewohner von Syrup Village zu erfahren, dass Usopp berühmt-berüchtigt geworden ist. Denn zumindest einer der Dorfbewohner steht vor seiner Haustür, als Carrot, Pepper und Onion mit Usopps Steckbrief durchs Dorf laufen... - Spoiler:
> Nun da die Mink-Carrot nicht im Kapitel auftaucht, darf mal wieder der Carrot der Usopp-Piraten scheinen... ^^ > Die News Coos sind gerade dabei, wieder wegzufliegen, nachdem sie die Zeitung gebracht haben. - Spoiler:
> Pandaman auf Seite 2! (Danke, Fuchs!) - Spoiler:
> Die Mink auf der letzten Seite von Kapitel 807 und dem Beginn vom Kapitel 808 stimmen nicht (oder zumindest nur teilweise) überein, obwohl die beiden Situationen eigentlich direkt aufeinanderfolgen sollten. Die Mink drehen sich zwischen 807 und 808 zwar zu Kaido um, was gewisse Positionswechsel rechtfertigt, aber das erklärt das Verschwinden/Auftauchen verschiedener Mink nicht: - Spoiler:
Wie man sieht, ist die Fuchs-Mink auf beiden Bildern dieselbe, aber beispielsweise der/die Mink rechts neben ihr ist eindeutig nicht der-/dieselbe... > Auf dem Ärmel (?) eines Minks auf Seite 2 ist etwas geschrieben, allerdings konnte ich leider keine sinnvolle Übersetzung für meine Entzifferungsversuche finden. (Am wahrscheinlichsten erscheint mir noch „mokomi“, in Anlehung ans Mokomo Dukedom.) Findet jemand von euch etwas Sinnvolleres? - Spoiler:
> Das Stadttor von Mokomo Dukedom sieht von innen fast gleich aus wie von aussen (Seite 2). - Spoiler:
> Auf Seite 3 sieht man, wie gut auch die Stadt an die täglichen Überflutungen angepasst ist: Man gelangt jeweils erst über eine Treppe zu den Eingängen... > Jack trägt seine Zotteln in Zöpfen... > Seite 3: Da ist über der Tür etwas geschrieben, entziffern kann ich es aber leider nicht.... Vielleicht schafft's ja jemand von euch? - Spoiler:
> Jacks wird als „lead performer“ bezeichnet, was eine Verbindung zum Schauspiel/Theater/Zirkus hat. Ob diese Verbindung von Bedeutung sein wird, bleibt momentan noch zu sehen... > Jacks Schiff heisst Mammoth (= Mammut). Die Gallionsfigur (Kap. 801) passt da auf jeden Fall... - Spoiler:
> Die Tattoos (?) auf Sheepsheads Arm wandern (vgl. Seiten 3-5). Fehler oder Absicht? Oder vielleicht sogar verstecktes Foreshadowing? - Spoiler:
> Auf Seite 5 sehen wir zum ersten Mal einen Mink mit Brille. (Danke, Fuchs! ) > „Mon-ji“ könnte unter Umständen auch als „Opa Mon“ übersetzt werden. Mon-ji haben wir übrigens bereits in Kapitel 807 kennengelernt: Er war der Mink, der Zoro Affen-Wein eingeschenkt hat... > Bei Mon-ji bestehen Unterschiede zwischen den Scanlations und der offiziellen Version: In den Scanlations fehlen bei Mon-jis erstem Erscheinen in diesem Kapitel die Knöpfe (Danke, Fuchs! ), während sie in der offiziellen Version vorhanden sind: - Spoiler:
> Auf Seite 3 hatte Jack noch 8 Stachel an seinem rechten Schulterprotektor, auf Seite 6 sind es nur noch 7 Stachel. Und der grosse Stachel scheint gewandert zu sein... (Danke, Fuchs! ) - Spoiler:
> Die Anlehnung an Spielkarten in der Donquixotte-Family scheint von Kaido auszugehen, denn viele der Namen seiner Leute haben eine Verbindung zu Kartenspielen: Wir haben Jack (den Buben), Joker (mit den spanischen Namen für die Karten-Farben als Crew) und X-Drake als Zehn (X ist das römische Zeichen für 10 und auch „diez“ ist das spanische Wort für 10); und Gin Rummy, Sheepshead und Scotch Whist sind Kartenspiele... > Der Baby-Mink, der auf Seite 3 noch weinend in den Armen seiner Mutter (?) hing, ist der erste, den wir angreifen sehen (Seite 7). > Schmerz scheint für die Pleasures ein Genuss zu sein: Als sie von den Mink angegriffen werden und elektrische Schocks verpasst bekommen (Seite 7), sehen sie sehr erfreut aus (man könnte es auch weniger jugendfrei ausdrücken... ^^) und auf der nächsten Seite lachen sie darüber, dass dies geschmerzt hat. - Spoiler:
> Die Pleasures haben ein Horn auf ihren Helmen, die Gifters zwei (vgl. Seiten 7 und 9). > Mause-Ohren könne creepy sein. Dieser Herr (Seite 9) macht's vor: - Spoiler:
> Die Namen der Gruppen unter Jack scheinen nicht ganz zu passen: Die Pleasures (= Freuden) sind wohl nicht wirklich selbst die Freuden, sondern eher diejenigen, die die Freuden empfinden. Und soweit wir bisher gesehen haben, scheinen auch die Gifters (≈ Beschenker) nicht wirklich was zu verschenken, sondern eher die Beschenkten zu sein im Sinne, dass sie bestimmte Fähigkeiten/tierische Merkmale bekommen haben. Es bleibt zu sehen, ob dieses Muster Absicht ist... > Es ist Ewigkeiten her, seit Luffy zum letzten Mal von seiner Crew zusammengeschlagen wurde. (Wenn ich mich nicht irre, war das letzte Mal Kap. 700) Und diesmal beteiligt sich sogar Brook – auch ein First, soweit ich weiss... ^^ - Spoiler:
> Es ist nicht ganz klar, wer hier (Seite 11) genau schluchzt, Luffy oder die Minks, die von Shishilian nach unten geworfen worden sind. Beide hätten Grund dazu... ^^ Was denkt ihr? - Spoiler:
> Auf Seite 11 sieht man bereits Andeutungen darauf, wie Shishilian wütet: Zum einen das Geschrei der Minks und zum anderen eine Staubwolke. (Eventuell sogar schon einen der Mink, wenn man sehr genau hinschaut...) - Spoiler:
> Dogupines Sanatorium ist in einer der riesigen Ananas. (Seite 12). > Anscheinend ist es in Japan eine gängige Trope, dass Löwen ihre Jungen in eine Schlucht stossen, um zu sehen, welches die starken sind. Gut möglich, dass Shishilians Verhalten auf diese Trope anspielt. (In der englischen Übersetzung bezeichnet er die Mink unter ihm sogar als „cubs“ - eine Übersetzung, die im Deutschen leider nicht wirklich funktioniert...) > Shishilian ist wirklich ein Löwe: „Shishi“ ist das japanische Wort für Löwe und „-lian“ wird in etwa wie „lion“ ausgesprochen. Er heisst also Löwe Löwe und wehe dem, der ihn etwas anderes als Löwen nennt! ^^ Sein Aussehen erinnert zudem an den Kater aus dem Märchen „Der gestiefelte Kater“. ... *aaah* ^^ > Shishilian springt in eine Verbeugung... ^^ (Seite 14) > Wanda spricht Dogupine sehr formell an („Your Grace“), umarmt ihn aber gleich. Minktimität in Reinform... > Auf dem Bild in Dogupines Zeitung ist wahrscheinlich Buggy (Seite 15). - Spoiler:
> Auf Seite 15 sieht man, wie Usopp plötzlich nach vorne läuft. Wahrscheinlich hatte er zuvor bei der Tür abgewartet, um zu sehen, ob dieser Dogupine für ihn gefährlich könnte, lässt sich aber nun, da sich Dogupine bei Luffy und den Strohhüten bedankt, von seiner Neugier nach vorne treiben... - Spoiler:
Oh, und Wanda hat es sich inzwischen auf dem Bett gemütlich gemacht... > Die Gas-Waffe, mit welcher die Minks besiegt worden sind, kann nicht Shinokuni gewesen sein, denn 17 Tage zuvor hatte Caesar Shinokuni noch nicht hergestellt & getestet. Und in Kapitel 795 platzierte Oda übrigens Foreshadowing für diesen Twist: - Spoiler:
Im Nachhinein ist ziemlich offensichtlich, dass Chopper und Sanji Caesar hier dazu auffordern, das Giftgas auf Zou zu neutralisieren... Unterschiede in den Übersetzungen> Anscheinen hat es im Zou-Arc bisher so viele Passagen, die zum jetzigen Zeitpunkt sehr schwierig zu übersetzen sind, da Oda Ausdrücke oft bloss sehr vage formuliert, dass Stephen Paul, der Übersetzern für die englische Shonen Jump, sich hilfesuchend an Oda gewendet hat – etwas, was normalerweise nicht praktiziert wird. Und oh Wunder, oh Wunder, seine Fragen wurden tatsächlich an Odas Editor weitergeleitet und von diesem beantwortet, wodurch nun in einigen Dingen Klarheit geschaffen werden konnte. Aus diesem Grund wird es ab Kapitel 809 Änderungen zu den Sprachticks/Akzenten der Minks und zu Dogupines Namen geben. Zu Dogupine wissen wir bereits mehr: Die vorgesehene Übersetzung war da tatsächlich Sturm für „arashi“ und entsprechend wird der Duke wahrscheinlich zu Dogstorm umbenannt werden. Für Kapitel 808 hat es zeitlich gerade nicht mehr gereicht, um all die Erwähnungen des Namens zu ändern, aber Shishilians Titel „Captain of the storm dog musketeers“ ist wahrscheinlich bereits Hinweis auf die Änderung von Dogupine to Dogstorm/Stormdog... > Leider habe ich auf Deutsch für Brooks Ausrede zu Luffys unbesorgten Erwähnung von Raizo keine sinnvolle Übersetzung gefunden, die ähnlich wie „Ninja“ tönt. Im Original redet sich Brook von „ninja“ auf „kanja“ (= Patient) heraus und im Englischen wurde dies auf „injured“ (= Verletzte) übersetzt. - Quellen:
Zuletzt von allBLAu am Mi 9 Dez - 17:04 bearbeitet; insgesamt 4-mal bearbeitet |
| HeisseSchnitte Jungspund
Beiträge : 58 Kopfgeld : 1094122 Dabei seit : 21.12.14
| Thema: Re: OP Kapitel 808, Trivia & Übersetzungen Sa 5 Dez - 14:56 | |    
| - allBLAu schrieb:
> Bei Mon-ji wurde übrigens in der offiziellen Version nachgebessert: In den Scanlations fehlen bei Mon-jis erstem Erscheinen in diesem Kapitel die Knöpfe (Danke, Fuchs! ), während sie in der offiziellen Version vorhanden sind:
- Spoiler:
Lol, das hat nichts mit Nachbesserung zu tun. Viz bekommt direkt die gescannten Manuscripte in HQ. Das ist lediglich Photoshop Pfuscherei von den scanlation groups durch das Levelling. Siehe offizielle Raw Leider wird die ShonenJump nur in 1145px angeboten, aber die späteren Sammelbände auf itunes haben eine viel bessere Qualität (2100px): z.b. hier: https://i.imgur.com/Kphc3OE.jpg Hier sieht man sogar was auf den Schildern geschrieben steht Wege Dogupine. Bisher war Inuarashi lediglich in Kana geschrieben (イヌアラシ, jedoch in Shishilians Info-box wird bei "Captain of the Storm dog" Kanjis für Inuarashi verwendet: 犬嵐 wobei dieses Kanji 嵐 für "Sturm" steht. Übrigens, in dieser Box kommt zweimal Inuarashi vor, einmal in Katakana und einmal in Kanjis, was sehr verwirrend ist - beides wird im Japanischen gleich gelesen) Das war der entscheidende Hinweis dass Inuarashi eher ein Kofferwort aus Inu (Hund) und Arashi (Sturm) ist. Stephen hat sogar Oda, respektive seinen Redakteur/Editor selbst gefragt, weil Oda so vage mit seinen Formulierungen ist. Dasselbe gilt auch für die verschiedenen Akzente. Ab Kapitel 809 wird sich hier etwas ändern und für die Sammelbände wird Übersetzung der letzten KApitel angepasst
|
| allBLAu Kapitän
Beiträge : 296 Kopfgeld : 1553551 Dabei seit : 15.12.14 Ort : Irgendwo im Nirgendwo
| Thema: Re: OP Kapitel 808, Trivia & Übersetzungen So 6 Dez - 22:52 | |    
| - HeisseSchnitte schrieb:
- allBLAu schrieb:
- > Bei Mon-ji wurde übrigens in der offiziellen Version nachgebessert: In den Scanlations fehlen bei Mon-jis erstem Erscheinen in diesem Kapitel die Knöpfe (Danke, Fuchs! ), während sie in der offiziellen Version vorhanden sind.
Lol, das hat nichts mit Nachbesserung zu tun. Viz bekommt direkt die gescannten Manuscripte in HQ. Das ist lediglich Photoshop Pfuscherei von den scanlation groups durch das Levelling. Leider wird die ShonenJump nur in 1145px angeboten, aber die späteren Sammelbände auf itunes haben eine viel bessere Qualität (2100px): z.b. hier: https://i.imgur.com/Kphc3OE.jpg Hier sieht man sogar was auf den Schildern geschrieben steht Hmm, hatte ich recht ungeschickt formuliert... (Ist nun geändert, danke für den Hinweis.) Und wow, die Qualität der digitalen Bände ist ja um Welten besser als die gedruckten Bände. Ich glaube ich muss nen Weg finden, mir die digitalen Bände zu kaufen. *_* Da besteht ja sogar Hoffnung, dass wir noch herausfinden werden, was in diesem Kapitel über dem einen Eingang geschrieben steht... - HeisseSchnitte schrieb:
- Wege Dogupine. Bisher war Inuarashi lediglich in Kana geschrieben (イヌアラシ, jedoch in Shishilians Info-box wird bei "Captain of the Storm dog" Kanjis für Inuarashi verwendet: 犬嵐 wobei dieses Kanji 嵐 für "Sturm" steht.
Übrigens, in dieser Box kommt zweimal Inuarashi vor, einmal in Katakana und einmal in Kanjis, was sehr verwirrend ist - beides wird im Japanischen gleich gelesen) Das war der entscheidende Hinweis dass Inuarashi eher ein Kofferwort aus Inu (Hund) und Arashi (Sturm) ist. Interessant. Dann war diese Box wohl der ausschlaggebende Punkt, der Stephen dazu bewegt hat, direkt nachzufragen...
|
| HeisseSchnitte Jungspund
Beiträge : 58 Kopfgeld : 1094122 Dabei seit : 21.12.14
| Thema: Re: OP Kapitel 808, Trivia & Übersetzungen Mo 7 Dez - 10:15 | |    
| - allBLAu schrieb:
Interessant. Dann war diese Box wohl der ausschlaggebende Punkt, der Stephen dazu bewegt hat, direkt nachzufragen... Keine Ahnung, ob das für Ihn der ausschlaggebende Grund war. Es ist meine Vermutung. Als ich "Captain of the Storm Dog Musketeers" gelesen hatte, schaute ich in die Raw und hab es nachgeprüft. Wie auch immer, Stephen hat Japan kontaktiert und es verifizieren, respektive Dogupine falsifizieren lassen - allBLAu schrieb:
Dies ist ein enger Vertrauter von Kaido, einem der vier Yonko!! Er ist einer seiner drei nächsten Gefolgsleute, welche alle nach einer Katastrophe benannt sind!! Zwei Dinge hierzu: Ich habe vorhin erfahren, dass Scanlations von Jack als die "right-hand man", respektive die "rechte Hand Kaidos" sprechen, das natürlich falsch. Übrigens "Yonko" bedeutet schon "4 Kaiser" (Yon=4), also ist die Übersetzung einer der vier Yonko falsch. Würde es so überstzen wie es auch im Englischen steht, "einem der vier Kaiser"
Zuletzt von HeisseSchnitte am Di 8 Dez - 18:27 bearbeitet; insgesamt 1-mal bearbeitet |
| Gesponserte Inhalte
| |
| Schnellantwort auf: OP Kapitel 808, Trivia & Übersetzungen | |
| Seite 1 von 1 |
| |
Befugnisse in diesem Forum |
---|
Sie können in diesem Forum nicht antworten
| BB-Code ist An Smileys sind An [IMG] Code ist An HTML-Code ist An | Foren-Regeln |
| |